

上海文学“出海”再扬帆。日前,“一带一路”主题文学创作研讨会暨《泰兴号》英文版发布会在黄浦江畔举办。“花甲之年的我多次赴泉州、德化、南安、厦门等地探访古代海上丝绸之路的遗迹;远赴印尼考察郑和下西洋的踪迹,收集了大量资料,希望深度挖掘尘封的故事,从小切口书写文明历史。”该书作者、八旬作家于强说。
《泰兴号》以1822年清代商船“泰兴号”沉没事件为蓝本,以讲述德化瓷窑家族的悲欢离合为线索,向全球读者展现中国海上丝绸之路的壮阔历史和守望相助的人性光辉。作品中融入1999年“泰兴号”沉船考古的重大发现——35万件德化瓷器重见天日的纪实素材,为小说增添了历史厚重感,也为读者探寻19世纪海上丝绸之路的繁荣贸易提供了新视角。
上海市作家协会党组书记马文运谈到,助力上海文学国际传播,期待更多像“泰兴号”这样承载中华文明基因的著作走出国门,在全球舞台讲述上海故事、传递中国声音,唤起全球读者的深层共鸣,让更多好作品在人类精神的海洋中扬帆远航。

《泰兴号》中文版由上海人民出版社出版,后经汪桂平翻译成英文,由eBookPro出版社推出纸质书和电子版,英文书名为《The Porcelain Maker’s Daughter》(译名《瓷窑主的女儿》)。前不久,《泰兴号》英文版上线全球最大电商平台之一亚马逊,跻身畅销书榜单。有网友留言称“这是一部精彩的历史小说,读来引人入胜”。
从《爱在上海诺亚方舟》,到聚焦海上丝路的《泰兴号》,于强笔下以人类共通情感为纽带,在不同语境和故事背景中搭建中西文明对话桥梁。《泰兴号》英文版面世,让更多海外读者读懂德化白瓷承载的东方工匠精神、海洋贸易史诗,为推动文明交流互鉴注入新活力。
评论界表示,作品以细腻笔触和家国情怀,打捞沉于历史深处的“泰兴号”,展现了海上丝绸之路的壮阔图景,也彰显了中华民族不畏艰险、向海图强的精神底色,为世界读者打开理解中华文明的崭新窗口,是“一带一路”题材文学作品中讲好中国故事的生动样本之一。小说跨越语言壁垒,在海外绽放光彩,离不开汪桂平的匠心翻译。译笔完整保留了“海丝”核心意象,精准传递东方叙事的独特魅力,让西方读者得以原汁原味感受中国文明的包容和厚重。
近年来,上海写作计划、上海国际文学周、上海国际诗歌节等品牌交流项目,持续邀请“一带一路”沿线作家参与,通过与沿线国家文学机构共同举办文学座谈会、作品朗读会,出售图书版权、合作开展图书互译等方式,传播上海声音,讲好中国故事,为文明互鉴注入更多文化力量。
启盈优配-股票配资平台下载-实盘交易杠杆-炒股10倍杠杆什么意思提示:文章来自网络,不代表本站观点。